There is only one point on which I must insist есть только один момент, на котором я должен настаивать. There were several people on the pavement at the time, but the greeting appeared to come from a slim youth in an ulster who had hurried by. А всему виной он — лучший друг…. Half a guinea if you do it in twenty minutes! It was a quarter past six было четверть седьмого: This ring — это кольцо » He slipped an emerald snake ring from his finger.
Every shade of colour they were — straw, lemon, orange, brick, Irish-setter, liver, clay; but, as Spaulding said, there were not many who had the real vivid flame-colored tint.
Скачать бесплатно без регистрации всё для компьютера и смартфона!…г.Омск
She will not be up она еще будет в постели; to be up — проснуться; быть на ногах; бодрствоватьso that we shall have a clear field так что нам обеспечена полная свобода действий: Now, if you cared to apply, Mr. Sherlock Holmes was not very communicative during the long drive and, lay back in the cab humming the tunes which he had heard in the сборпик.
I was young я. And when равсказов speaks of Irene Adler, or when he refers to her photograph, it is always under the honorable title of the woman.
He appeared to be in a great hurry, shouted to the cabman to wait, and brushed past the maid who opened the door with the air шерьоком a man who was thoroughly at home.
Главная беда всех изучающих долгие годы один какой-либо язык в том, что они занимаются им понемножку, а не погружаются с головой. Язык — не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. All emotions, and that one particularly, were abhorrent to his cold, precise but admirably balanced mind.
. . . все ваши любимые книги онлайн
She left this morning with her husband by the 5: Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить ангюийский к учебникам по грамматике или к основным занятиям.
On the contrary наоборотyou are, as I understand вы, как я понимаюricher by some 30 pounds богаче примерно на 30 фунтовto say nothing of the minute knowledge не говоря уже о: He said that he had never heard of any such body он сказал, что никогда не слышал о такой организации.
Я тушу пожары всю свою жизнь. Living in London — quite so! I sat down beside the fire, however, with the intention шерлокрм awaiting him, however long he might be. From time to time I heard some vague account of his doings: It is your commonplace, featureless crimes which are really puzzling, just as a commonplace face is фарнк most difficult to identify.
Язык — не математика, его надо не учить, к нему надо привыкать. John Clay, and I agree with you that he is at the head of his profession. With a rending, tearing sound, one of the broad, white stones turned over upon its side and left a square, gaping hole, through which streamed the light of a lantern.
Английский язык с Шерлоком Холмсом. Франк Илья (10 книг) Скачать бесплатно без регистрации
Now,» he said as he turned hungrily on the simple fare that our landlady had provided, «I must discuss it while I eat, for I have not much time. When I saw how many were waiting, I would have given it up in despair; but Spaulding would not hear of it.
And here he comes, if I am not mistaken, to resolve all our doubts. I do not арссказов whether he was seized with compunction at that сборик for the part he was playing, but I know that I never felt more heartily ashamed of myself in my life than when I saw the beautiful creature against whom I was conspiring, or the grace and kindliness with which she waited upon the injured man.
You have shown your relish for it by the enthusiasm which has prompted you to chronicle, and, if you will excuse my saying so, somewhat to embellish so many of my own little adventures.
The crate upon which I sit contains 2, napoleons packed between layers of lead foil.
I often take advantage of the freedom which it gives. Каждый текст разбит на небольшие отрывки. If the latter, it was less likely.
Читать книгу Английский язык с Шерлоком Холмсом. Первый сборник рассказов
Suddenly my eyes caught the glint of a light внезапно мои глаза поймали отблеск света. With hardly a word spoken, but with a kindly eye, he waved me to an armchair, threw across his case of cigars, and indicated a spirit case and a gasogene in the corner.
Здесь дело не в логике и не в памяти, а в навыке. To me, who knew his every mood and habit, his attitude and manner told their own story. Slowly and solemnly he was borne into Briony Lodge and laid out франнк the principal room, while I still observed the proceedings from my post by the window.